Перевод: с русского на английский

с английского на русский

highly emotional

  • 1 аффективный

    Русско-английский словарь Смирнитского > аффективный

  • 2 аффективный

    прил.
    affective, highly emotional

    Russian-english psychology dictionary > аффективный

  • 3 в высшей степени

    1) General subject: as all get-out, cardinally, densely, ever (часто вместе с so), extremely, highly, in spades, in the extreme, in the highest degree, most (his speech was most convincing - его речь была весьма (очень) убедительна), no end, nothing if not, remarkably, super, superlatively, supremely, tip-top, tiptop, to (in) the highest degree, to a proverb, to the nth degree, to the uttermost, up to the nines, vera, very, completely and utterly (As a parent, I find it completely and utterly appalling.), abysmally, to the n-th degree, ultimate
    2) Colloquial: corking, to the world
    3) Latin: ad summum
    4) Bookish: egregiously
    6) Economy: ultra
    7) Scottish language: unco
    8) Emotional: crazy
    9) American English: mondo
    10) Makarov: eminently, full, hell and gone, high heaven, proverb (в отрицательном смысле), the utmost, to a high degree, to a proverb (в отрицательном смысле), to high heaven, to the full, to the utmost
    11) Emotional: mortal, thrice

    Универсальный русско-английский словарь > в высшей степени

  • 4 крайне

    2) Colloquial: corking, vastly
    3) American: hellova, helluva, real
    4) Obsolete: sore, woundily
    5) Bookish: egregiously
    6) Chemistry: uttery
    8) Australian slang: bloody, doggone
    10) Emotional: desperate, mightily
    11) Simple: almightily
    12) American English: mondo, worst kind

    Универсальный русско-английский словарь > крайне

  • 5 очень

    1) General subject: a fat lot (тж. ирон.), anxiously, assai, awful, awfully, badly, bitter (употребляется для усиления прилагательного; it was bitter cold - было жутко холодно), curiously, dearly, deeply, downright, enormously, ever so, exceedingly, extremely, full, greatly, heartily, highly, hugely, intensely, jolly, much (I am much obliged to you - я вам очень благодарен), not half, only too, parlous, particularly, passing, plaguy, plenty, precious, pretty much, quite, rattling, real, right, sevenfold, shocking, sorely, spanking, super, thumping, to a fault, too, unco, uncommon, vera, very much, very much (часто с p. p.), very old, well, whopping, a great deal (I travelled (worked) a great deal last summer.), canny (as in "it is canny big"), pretty (usually like in such cases: "pretty much", "pretty good"), vanishingly (vanishingly unlikely - so very unlikely, that the chance has vanished almost completely), seriously (использ. для усиления значения, напр., seriously rich), inordinately, very
    2) Colloquial: a lot (I like it a lot я это очень/ сильно люблю), bang, ever such, fat lot (обыкн. ирон. мало), good and, it is a thousand pities, like anything, mightily, mighty, miles, mortal, properly, to a degree, vastly, horrendously
    3) Dialect: gallows
    5) Jocular: muchly
    6) Mathematics: closely
    7) Australian slang: doggone
    8) Rude: bloody
    9) Scottish language: gey
    10) Textile: vy
    11) Jargon: corking, gosh-awful, hell-west-and-crooked, some, loads (I miss you loads), big time (Используется как усилитель. Пример: She's into dancing big time (= likes dancing a lot). — Она очень увлекается танцами), mucho, cracking, dirty, heaps, stone
    13) Simple: almightily, powerful
    15) Emotional: as can be, bitterly, cruel, frightfully, (обыкн. с отрицанием) half, really, roaring, terrible, terribly
    16) Taboo: as a bastard (употребляется для усиления), as hell (употребляется для усиления), bally (употребляется для усиления), bloody (употребляется для усиления), damnably (употребляется для усиления прилагательных), dead, (в знач. наречия) fucking, (в знач. наречия) fucky, hellishly, kinda, like hell
    17) Phraseological unit: all that (Very.)

    Универсальный русско-английский словарь > очень

  • 6 чрезвычайно

    1) General subject: amain, appallingly, as anything, as can be, as they make 'em, as they make them, awfully, beyond measure, billy oh, capitally, dreadfully, eminently, enormously, ever so, exceedingly, extraordinarily, extremely, ghastly, grossly, highly, in a great (large) measure, in the extreme, intensely, largely, like sixty, mightily, mighty, mortal, most, only too, out of measure, particularly, passing, plaguy, plenty, rattling, ripping, sevenfold, severely, sore, spanking, surpassingly, the worst kind, to the world, up to the nines, utterly, immensely, vastly, hugely, to a fault, as they come, massively, too, outstandingly
    2) Colloquial: almighty, anxiously, confoundedly, deadly, jolly, like anything, like mad, uncommon, with a vengeance (that was luck with a vengeance! - нам чертовски повезло!)
    3) Dialect: gallows, main, purely, woundy
    4) American: ( in) the worst way, real
    5) Obsolete: woundily
    6) Jocular: muchly
    7) Mathematics: especially, unusually, very
    8) Australian slang: bloody
    9) Scottish language: unco
    12) American English: worst kind
    14) Emotional: cruel, really, roaring

    Универсальный русско-английский словарь > чрезвычайно

  • 7 в высокой степени

    1) General subject: eminently, high, thrice, to a high degree
    2) Emotional: tantalizingly
    3) Makarov: highly

    Универсальный русско-английский словарь > в высокой степени

  • 8 весьма

    1) General subject: aneuch, atrociously, awful, eneuch, eneugh, enormously, enough, extremely, fairly, gey, greatly, highly, hugely, largely, most, sore, vera, to a fault, (напр., I was quite surprised я был весьма удивлен) quite, particularly, a great deal, unusually
    2) Colloquial: precious
    3) Dialect: purely
    4) American: blamed, hellova, helluva, hella (www. urbandictionary.com/define.php?term=hella)
    6) Scottish language: unco
    7) Emotional: jolly, very
    9) Taboo: like hell

    Универсальный русско-английский словарь > весьма

  • 9 исключительно

    1) General subject: alone (he alone can do it - только он может это сделать), as the day is long, as they make 'em, as they make them, exceedingly, exceptionally, exclusive, exclusively, hugely, more than ordinarily, notably, only, peculiarly, purely, rare, rarely, solely, surpassingly, entirely, as they come, solely and exclusively, outstandingly
    2) Colloquial: plenty
    4) Mathematics: highly, to the utmost degree
    6) Emotional: tantalizingly
    7) Officialese: absolutely

    Универсальный русско-английский словарь > исключительно

  • 10 крепкий

    1) General subject: Hogen Mogen (о спиртном напитке), a thick (clear) soup, able-bodied, affectionate, antitypous, beefy, burly, chopping, cordial, fast, firm, freck, fresh, full bodied, full-bodied (о вине), generous, gutsy, hale, hale and hearty, hard (hard drinks - крепкие спиртные напитки), heady, hearty, hearty (о строительном лесе), high proof, high-proof, holesome, huff cap, huff-cap (о напитке), humming, iron, knitted, lusty, macho, marrowy, pickproof (о замке), pight, potent (о спиртных напитках), racy, refractory (об организме), robust, robustious, rocky, rude (о здоровье), short (о напитке), solid, sound (о сне), stalwart, stiff (о напитке), stout, strong, stubbed, sturdy, sturdy (о выражениях, ругательствах), tenable, tenacious, toughish, trig, two fisted, vice-like (о рукопожатии), vicelike, wally, well knit, well set, well-knit, well-set, wiry, durable, stable, substantial, resilient (человек), muscular, dense, vigorous, formidable
    3) Naval: fresh (о ветре), sharp
    4) Medicine: sthenic, wakeless
    5) Colloquial: husky
    6) Dialect: buirdly, cobby
    7) American: rugged
    8) Obsolete: well-tempered
    9) Literal: marble
    10) Sports: well-built
    11) Military: entrenched
    13) Rare: valid
    14) Chemistry: hard (по буримости), proof
    15) Construction: strong (о растворе), staunch
    16) Australian slang: built like a brick shithouse
    17) Architecture: upstanding
    19) Jargon: bucko, bull-bull
    20) Business: well-established
    21) Drilling: straight, tight
    22) Makarov: deep, generous (о вине), hearty (о строит. лесе), heavy (о напитках), highly alcoholic (о вине), in rude health (о здоровье), oaken, racy (о запахе и т.п.), smart (о вине и т.п.), strong (о р-ре), substantial (напр. о породе), substantial (напр., о породе)
    23) Emotional: two-fisted
    24) Gold mining: competent (о породе)
    26) Cement: coherent

    Универсальный русско-английский словарь > крепкий

  • 11 нервный

    1) General subject: brittle, edgy, emotional, fidget, fidgety, fussy, high keyed, high toned, high-keyed, high-strung, highly strung, highlystrung, jittery, jumpy, nerve, nervous, neuro, neurotic, psychoneurotic, squeamish, twitchy, unstrung (о человеке), uptight, wrought-up, queasy (With all the talk of terrorism some people get queasy.), uncomfortable (человек и т.п.)
    2) Biology: excitatory
    4) Colloquial: flappable, nervy
    5) American: goosey, goosy
    7) Rare: nervose
    8) Anatomy: nerval, nervine, neural
    9) Mathematics: pertaining to nerve
    10) Australian slang: anal
    11) Jargon: antsy, hitchy, ill at ease, keyed (up), keyed up, spooked (особенно без видимой причины), wired, wired up, yantsy, in a twit, spastic, strung out, ballsy, windy
    12) Simple: clutched, clutchy
    13) Aviation medicine: neuronal, overstrung (о человеке)
    15) Phraseological unit: brass-necked (Nervy; cheeky; shameless.), bag of rations

    Универсальный русско-английский словарь > нервный

  • 12 сильно

    1) General subject: aloud, amain, anxiously, badly, billy oh, bitterly, bump, deeply, eager, fast, fiercely, good and, greatly, hard, heartily, heavily, heavy, heygh, high, highly, huffle, in no short order, in spades, intensely, largely, like billy-ho, like billy-o, like fury, like hell, loud (пахнуть), lustily, mightily, not half, shrewdly, sound, strong, strongly, sturdily, tellingly, to (smb.) into a fever of joy (кого-л.), vehemently, very much, wicked, far behind (контекстуальный перевод на русский язык), acutely, passing, violently
    2) Colloquial: like mad, royally, like anything
    3) American: good and hard
    4) Obsolete: sore
    5) Mathematics: a great deal
    6) Australian slang: doggone
    7) Jargon: avidly (в этом смысле используется о желании (хотеть чего то avidly - очень сильно, просто жуть как сильно)), big time (Используется как усилитель. Например: He really owes her big time. - Он сильно ей задолжал), hell-west-and-crooked
    8) Oil: tightly
    9) Emotional: billy
    11) Patents: a good deal

    Универсальный русско-английский словарь > сильно

  • 13 С-385

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ СЛЮНИ highly coll VP subj: human
    1. to be or begin crying
    X распустил слюни - X started crying (blubbering, boohooing, bawling)
    X turned on the tears (the waterworks) X burst into tears.
    ...Я разревелся от злости... Когда Наталья Савишна увидала, что я распустил слюни, она тотчас же убежала... (Толстой 2).... I howled with rage....When Natalya Savishna saw that I was crying she immediately ran away (2b).
    2. to complain about sth. in an annoying, self-pitying manner, displaying a lack of resolve to right the situation about which one is complaining etc: X распускает слюни - X starts (is) whining (whimpering, sniveling).
    Да ведь это пустяк, даже и неприятностью назвать нельзя, а ты уже и слюни распустил. It's no big deal - you can't even really call it trouble, and yet you're already whining.
    3. to become excessively sentimental, exaggeratedly emotional about sth., thus producing an objectionable impression
    X распускает слюни - X is getting mushy (gushy)
    (often in refer, to sexual attraction) X is starting to drool.
    «Пол-Фосфатки ее (Катю) любит и треть всего побережья, и даже на Улейконе я знаю нескольких парней, которые сразу же распускают слюни, как только речь заходит о ней» (Аксёнов 1). "Half of Phosphate loves her (Katya), and a third of the whole seaboard, and even in Uleikon I know a bunch of guys who start to drool as soon as you mention her" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-385

  • 14 Т-113

    ТО ЕСТЬ ( Invar
    1.
    coord Conj introduces an appos) stating sth. again using different words, reiterating sth. using a different formulation (sometimes stating it more specifically)
    that is
    in other words that is to say i.e. (or) to put it another way meaning (in limited contexts) or.
    Затем был прочитан список лиц, вызванных к судебному следствию, то есть свидетелей и экспертов (Достоевский 2). Then a list of persons called for questioning in court—that is, of witnesses and experts-was read (2a).
    «Игорь вырос в Париже, сын эмигранта, то есть человека, пострадавшего от революции...» (Рыбаков 2). "Igor grew up in Paris, the son of an emigre, in other words someone who suffered from the Revolution..." (2a).
    Покой был известного рода ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах... (Гоголь 3). The room was of the familiar sort, for the inn too was of the familiar sort, that is to say, the sort of inn that is to be found in all provincial towns... (3a).
    Лёва не старался выдвинуться по общественной линии, т. е. избежал общественной работы... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines, i.e., he avoided community work... (2a).
    «Знаешь что: Грушенька просила меня: „Приведи ты его (тебя то есть), я с него ряску стащу"» (Достоевский 1). "You know, Grushenka said to me: 'Bring him over (meaning you), and I'll pull his little cassock off" (1a).
    До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учётом местных дорог и без учёта странностей Володиного характера (Аксёнов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).
    2.
    coord Conj introduces an appos) stating sth. more correctly, slightly correcting and specifying what has just been said
    or rather
    or to put it more precisely (accurately) (in limited contexts) I mean that's not right.
    Искусство нагло, потому что внятно. То есть: оно нагло для ясности (Терц 3). Art is insolent because it is so clear. Or rather, it is insolent in order to make itself clear (3a).
    «Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!» (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry
    I mean, you know, it was not really crying, it was just—oh, silliness!" (1a).
    «...Мне надо выговориться. He с Лушей же, она тут же перебьет и сама начнёт говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается -что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски» (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha-she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends... That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins-who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).
    3. coll (Particle
    used with как or before как это if the preceding remark contains an interrogative adverb or pronoun, this adverb or pronoun, or the word or phrase to which the speaker reacts, is repeated) used to express bewilderment, displeasure etc in response to the interlocutor's words
    what do you mean!
    what are you saying! (in limited contexts) you can't be serious what's this?
    ...(Нюрок) обратила к Ирине Викторовне свои чудные глаза: «Страшно!» - «То есть как это?» - «Да очень просто! Очень страшно, и больше ничего!» (Залыгин 1)... (Niurok) turned her wonderful eyes to Irina Viktorovna and said, "I was scared." "What do you mean?" "Just what I say. I was really scared. That's all" (1a).
    «А мы не негры, - сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, - мы -абхазцы». - «То есть как? Отрекаетесь?» - стал уточнять принц... (Искандер 4). "We aren't Negroes," the host said, smiling his characteristic smile and nodding at the other Negroes. "We're Abkhazians." "What's this? Are you renouncing-?" The prince began trying to pin him down... (4a).
    4. obs, highly coll (Particle) used to increase the emotional intensity of a statement
    really.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-113

  • 15 Т-129

    HE ТОГО highly coll (Particle Invar
    1. ( usu. subj-compl with copula ( subj: any common noun)) a person (or thing) is not especially good, not as good as he (or it) should be
    X не того = X is not up to scratch (to snuff, to par)
    X is nothing to brag (to write home) about X is no great shakes.
    (Ихарев:) Балык, кажется, не того, а икра ещё так и сяк (Гоголь 2). (I.:) The salmon's not up to scratch, but the caviar's satisfactory (2a).
    2. \Т-129 кому ( impers predic with бытье) s.o. is uncomfortable (physically or emotionally)
    X-y не того - X is not quite himself
    X doesn't feel like himself (in refer, to a physical state only) X is not feeling quite right (well) X is (a little) under the weather (in refer, to an emotional state only) X is ill at ease (in refer, to feeling uncomfortable in one's surroundings) X doesn't feel at home X doesn't feel relaxed.
    (Сорин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-129

  • 16 распускать слюни

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ СЛЮНИ highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to be or begin crying:
    - X распустил слюни X started crying (blubbering, boohooing, bawling);
    - X burst into tears.
         ♦...Я разревелся от злости... Когда Наталья Савишна увидала, что я распустил слюни, она тотчас же убежала... (Толстой 2) - I howled with rage....When Natalya Savishna saw that I was crying she immediately ran away (2b).
    2. to complain about sth. in an annoying, self-pitying manner, displaying a lack of resolve to right the situation about which one is complaining etc:
    - X распускает слюни X starts (is) whining (whimpering, sniveling).
         ♦ Да ведь это пустяк, даже и неприятностью назвать нельзя, а ты уже и слюни распустил. It's no big deal - you can't even really call it trouble, and yet you're already whining.
    3. to become excessively sentimental, exaggeratedly emotional about sth., thus producing an objectionable impression:
    - X распускает слюни X is getting mushy (gushy);
    - [often in refer, to sexual attraction] X is starting to drool.
         ♦ "Пол-Фосфатки ее [Катю] любит и треть всего побережья, и даже на Улейконе я знаю нескольких парней, которые сразу же распускают слюни, как только речь заходит о ней" (Аксёнов 1). "Half of Phosphate loves her [Katya], and a third of the whole seaboard, and even in Uleikon I know a bunch of guys who start to drool as soon as you mention her" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать слюни

  • 17 распустить слюни

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ СЛЮНИ highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to be or begin crying:
    - X распустил слюни X started crying (blubbering, boohooing, bawling);
    - X burst into tears.
         ♦...Я разревелся от злости... Когда Наталья Савишна увидала, что я распустил слюни, она тотчас же убежала... (Толстой 2) - I howled with rage....When Natalya Savishna saw that I was crying she immediately ran away (2b).
    2. to complain about sth. in an annoying, self-pitying manner, displaying a lack of resolve to right the situation about which one is complaining etc:
    - X распускает слюни X starts (is) whining (whimpering, sniveling).
         ♦ Да ведь это пустяк, даже и неприятностью назвать нельзя, а ты уже и слюни распустил. It's no big deal - you can't even really call it trouble, and yet you're already whining.
    3. to become excessively sentimental, exaggeratedly emotional about sth., thus producing an objectionable impression:
    - X распускает слюни X is getting mushy (gushy);
    - [often in refer, to sexual attraction] X is starting to drool.
         ♦ "Пол-Фосфатки ее [Катю] любит и треть всего побережья, и даже на Улейконе я знаю нескольких парней, которые сразу же распускают слюни, как только речь заходит о ней" (Аксёнов 1). "Half of Phosphate loves her [Katya], and a third of the whole seaboard, and even in Uleikon I know a bunch of guys who start to drool as soon as you mention her" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить слюни

  • 18 то есть

    [Invar]
    =====
    1. [coord conj; introduces an appos]
    stating sth. again using different words, reiterating sth. using a different formulation (sometimes stating it more specifically):
    - 1.e.;
    - [in limited contexts] or.
         ♦ Затем был прочитан список лиц, вызванных к судебному следствию, то есть свидетелей и экспертов (Достоевский 2). Then a list of persons called for questioning in court - that is, of witnesses and experts-was read (2a).
         ♦ "Игорь вырос в Париже, сын эмигранта, то есть человека, пострадавшего от революции..." (Рыбаков 2). "Igor grew up in Paris, the son of an emigre, in other words someone who suffered from the Revolution..." (2a).
         ♦ Покой был известного рода; ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах... (Гоголь 3). The room was of the familiar sort, for the inn too was of the familiar sort, that is to say, the sort of inn that is to be found in all provincial towns... (За).
         ♦ Лёва не старался выдвинуться по общественной линии, т. е. избежал общественной работы... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines; 1.e., he avoided community work... (2a).
         ♦ "Знаешь что: Грушенька просила меня: "Приведи ты его (тебя то есть), я с него ряску стащу"" (Достоевский 1). "You know, Grushenka said to me: 'Bring him over (meaning you), and I'll pull his little cassock off'" (1a).
         ♦ До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учётом местных дорог и без учёта странностей Володиного характера (Аксёнов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).
    2. [coord conj; introduces an appos]
    stating sth. more correctly, slightly correcting and specifying what has just been said:
    - or to put it more precisely < accurately>;
    - [in limited contexts] I mean;
    - that's not right.
         ♦ Искусство нагло, потому что внятно. То есть: оно нагло для ясности (Терц 3). Art is insolent because it is so clear. Or rather, it is insolent in order to make itself clear (3a).
         ♦ "Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!" (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry; I mean, you know, it was not really crying, it was just - oh, silliness!" (1a).
         ♦ "...Мне надо выговориться. Не с Лушей же, она тут же перебьёт и сама начнёт говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается - что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски" (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha - she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends... That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins-who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).
    3. coll [Particle; used with как or before как это; if the preceding remark contains an interrogative adverb or pronoun, this adverb or pronoun, or the word or phrase to which the speaker reacts, is repeated]
    used to express bewilderment, displeasure etc in response to the interlocutor's words:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - [in limited contexts] you can't be serious;
    - what's this?
         ♦...[Нюрок] обратила к Ирине Викторовне свои чудные глаза: " Страшно!" - "То есть как это?" - "Да очень просто! Очень страшно, и больше ничего!" (Залыгин 1)... [Niurok] turned her wonderful eyes to Irina Viktorovna and said, "I was scared." "What do you mean?" "Just what I say. I was really scared. That's all" (1a).
         ♦ "А мы не негры, - сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, - мы - абхазцы". - "То есть как? Отрекаетесь?" - стал уточнять принц... (Искандер 4). "We aren't Negroes," the host said, smiling his characteristic smile and nodding at the other Negroes. "We're Abkhazians." "What's this? Are you renouncing-?" The prince began trying to pin him down... (4a).
    4. obs, highly coll [Particle]
    used to increase the emotional intensity of a statement:
    - really.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то есть

  • 19 не того

    НЕ ТОГО highly coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any common noun)]
    a person (or thing) is not especially good, not as good as he (or it) should be:
    - X не того X is not up to scratch <tosnuff, to par>;
    - X is nothing to brag < to write home> about;
    - X is no great shakes.
         ♦ [Ихарев:] Балык, кажется, не того, а икра ещё так и сяк (Гоголь 2). [I.:] The salmon's not up to scratch, but the caviar's satisfactory (2a).
    2. не того кому [impers predic with быть]
    s.o. is uncomfortable (physically or emotionally):
    - X-y не того X is not quite himself;
    - [in refer, to a physical state only] X is not feeling quite right < well>;
    - [in refer, to an emotional state only] X is ill at ease;
    - [in refer, to feeling uncomfortable in one's surroundings] X doesn't feel at home;
    - X doesn't feel relaxed.
         ♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не того

См. также в других словарях:

  • emotional — emotionally, adv. /i moh sheuh nl/, adj. 1. pertaining to or involving emotion or the emotions. 2. subject to or easily affected by emotion: We are an emotional family, given to demonstrations of affection. 3. appealing to the emotions: an… …   Universalium

  • emotional — Synonyms and related words: affecting, affectional, affective, agitable, agitated, ardent, characteristic, constitutional, demonstrative, dispositional, edgy, emote, emotiometabolic, emotiomotor, emotionable, emotionalize, emotionally unstable,… …   Moby Thesaurus

  • Emotional intelligence — (EI) is a skill or ability in the case of the trait EI model, a self perceived ability to identify, assess, and control the emotions of oneself, of others, and of groups. Various models and definitions have been proposed of which the ability and… …   Wikipedia

  • Emotional exhaustion — is a chronic state of physical and emotional depletion that results from excessive job demands and continuous hassles. [Wright, T.A. Cropanzano, R. (1998). [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN cpsidt=2310580 Emotional exhaustion as a predictor… …   Wikipedia

  • emotional distress — emo·tion·al distress n: a highly unpleasant emotional reaction (as anguish, humiliation, or fury) which results from another s conduct and for which damages may be sought – called also emotional harm, mental anguish, mental distress, mental… …   Law dictionary

  • Highly sensitive person — A highly sensitive person (HSP) is a person having the innate trait of high sensitivity (or innate sensitiveness as Carl Gustav Jung originally coined it). According to Elaine N. Aron and colleagues as well as other researchers, highly sensitive… …   Wikipedia

  • emotional — adj. VERBS ▪ be, feel, look, sound ▪ become, get, grow ▪ He got very emotional during the speech …   Collocations dictionary

  • Emotional Technology — Infobox Album | Name = Emotional Technology Type = Album Artist = BT Released = August 5 2003 Recorded = Genre = Electronica Length = 79:26 Label = Nettwerk Producer = BT Reviews = * All Music Guide Rating|3|5… …   Wikipedia

  • Highly Gifted Magnet — The Highly Gifted Magnet (HGM) is part of the Los Angeles Unified School District s Gifted and Talented program, designed for students of extraordinary intelligence whose needs are not met by normal Gifted programs. The purpose is to cluster… …   Wikipedia

  • highly — adv. Highly is used with these adjectives: ↑abstract, ↑acceptable, ↑accessible, ↑accomplished, ↑accurate, ↑active, ↑adaptable, ↑addictive, ↑adept, ↑advanced, ↑advantageous, ↑ …   Collocations dictionary

  • Neuro emotional technique — NET Neuro Emotional Technique (NET) is an innovative, mind body, stress reduction intervention that helps resolve dysfunctional psychophysiological states called neuro emotional complexes (NEC’s). NEC’s originate in past anxiety arousing events… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»